ある日本人の英語

H. G. Wellsの小説「Kipps: The Story of a Simple Soul」の翻訳出版に向けた作業ブログ a one-man effort to translate a novel by H. G. Wells, “Kipps: The Story of a Simple Soul” (1905) into Japanese and publish the results

昨日の作業から

これが、ある人のはじめての記事入力なのだが、今回は唐突に、昨日の作業から、印象に残っている要注意箇所をメモ。

It was not Mr. Shalford's way to explain things.

性に合わないのか、習慣がないのか、とにかくシャルフォードさんは説明ができる人ではない、ということだろう。

原文は、上巻、二章の一節目。
wikisourceだとこのページにある

Page:Kipps.djvu/55 - Wikisource, the free online library

ある人が底本にしている本(Kipps and the History of Mr Polly 、ISBN-13: 978-1840227437、出版社: Wordsworth Editions (2017/1/9))では55ページ。

Elementary school

今ではイギリスの小学校はこうは呼ばないらしい。物語では19世紀のことなので制度が違うのだ。

少なくともキップスの親友シドはelementary schoolに行っていた。それが最終学歴であるような印象だが本当だろうか。物語のそのあたりの設定ではたぶん、キップスは十四歳くらい。その時点では、もう学校には行っていないらしいが、それほど前のことでもない印象で、本当に小学校かなあ。

そう気になるところはある人の底本で46ページ、wikisourceでは

Page:Kipps.djvu/38 - Wikisource, the free online library

... but Kipps falling behind with the reading and not wishing to admit that he read slowlier than Sid, whose education was of the inferior elementary school brand,...

キップスが、シドとの学校の格の違いにこだわっている感じに読める。キップスの学校も elementary schoolという風に今のところある人には読めるけれど、確信はない。

ある日本人の英語

So this has been my first entry. I just noted a couple points where I can easily be wrong in the interpretation from my private task from yesterday. What am I talking about?  I have not explained yet what I am up to in the first place.  I hope I can make up for this serious defect along the way in my future entries.