ある日本人の英語

H. G. Wellsの小説「Kipps: The Story of a Simple Soul」の翻訳出版に向けた作業ブログ a one-man effort to translate a novel by H. G. Wells, “Kipps: The Story of a Simple Soul” (1905) into Japanese and publish the results

(雑談)自動販売機の謎—昔の二か国語作文から

A strange thing happened on Friday evening
金曜夜の事件(1998年2月)

A strange thing happened on Friday.

このあいだの金曜のことでした。

I was working overtime.

残業していました。

I bought a can of tea from the vending machine. 
The price was 90 yen.

自販機で90円のお茶買いました。

I put in a hundred-yen coin through the slot,
pressed the button for the tea,
retrieved the can and then the change,
which I slipped into a trouser pocket,
and walked back to the desk.

100円だま入れて、
ボタン押して缶取って、
釣銭取ってポケットに入れて席に戻りました。

I noticed nothing unusual then.

変わったことはありませんでした。

I bought a second can of tea
by repeating the same procedure,
and returned with two coins clinking happily in the pocket. 

二つ目のお茶を買いました。同じ手順で。
釣銭チャラチャラならして戻りました。

Back at the desk,
I fished the two coins out the pocket,
and let them slide on my palm to drop them into the desk drawer. 

席に戻って、ポッケから二つの硬貨を取り出し、
手のひらから引き出しにうつしました。

Only then did I find
that they were not two ten-yen coins as I had believed.

そのときになって、
それが10円だま二つでないってことに気づきました。

They both were a dark-coloured piece of metal, 
and one was a ten-yen coin all right,
but the colour of the other was strange, 
too dark to be a ten-yen coin,
more black than brown. 

両方とも濃い色した金属だったし、片方はちゃんと10円でした。
でも他方は10円にしては濃すぎる、
茶色というより黒の妙な色していました。

Actually that was the dirtiest hundred-yen coin I had ever seen in my life. 

そんな汚い100円玉みたのは、生まれて初めてでした。

Can you figure out how that sort of thing can happen? 

そんなことって、どうして起こるかわかりますか?